Patsuezu, patrimonio inmaterial de incomparable valor
Vista de Caboalles de Abajo, pueblo del Valle de Laciana.
El patsuezu (también conocido como patsuezo, pachuezo, paḷḷuezo, paḷḷuezu o nuesa ḷḷingua) es un dialecto perteneciente al grupo lingüístico asturleonés1 hablado, principalmente en la comarca leonesa de Laciana y extendiéndose en comarcas y municipios limítrofes (Degaña y alto Narcea, en Asturias; en León: comarca de Babia, comarca de Rivas del Sil (o Ribas de Sil ), y Páramo del Sil … ). Se desconoce la población que puede hablarlo aún, trasladándose varios de sus giros y características al uso del castellano.
Principales Características
Las principales características que singularizan a este habla con respecto al castellano (algunas de ellas comunes a todas las variantes del leonés y del grupo lingüístico asturleonés) son:
- La letra x representa un sonido fricativo palatal sordo.1 Ej.: xeitu, xente, xugu, xiláu, xenru, xatu y xineiru (modo, gente, yugo, helado, yerno, jato y enero)
- El grupo /-li-/ latino origina “-ch-“.2 Ej.: El latín folium evoluciona en fuecha (en castellano: hoja)
- Los grupos iniciales latinos /pl-,cl-,fl-/ originan “ch-“.2 Ej.: Las palabras latinas flamma, pluvia y clavis evolucionan en chama, chuvia y chave (en castellano: llama, lluvia y llave).
- El grupo latino /-mb-/ se conserva.2 Ej.: El latín plumbum evoluciona en chumbu; “lumbus” en “tsombu”, palumba/palomba (en castellano: plomo, lomo y paloma).
- La /f-/ inicial latina se conserva.2 Ej.: El latín fartus evoluciona en fartu (en castellano: harto).
- La /l-/ inicial latina palataliza en el alófono africado sordo popularmente conocido como “Ḷḷ (che vaqueira)”2 y que tradicionalmente se ha representado con las grafías “ts”.3
- Esta variante mantiene el artículo en posición antepuesta al deteminante posesivo.2 Ej.: La mia fuecha (en castellano: mi hoja).
Referencias
- ↑ a b El Pachuezu, la nuesa l.lingua, de Roberto González Quevedo.
- ↑ a b c d e f La Fala de Palacios del Sil, de Roberto González-Quevedo. I.S.B.N.: 84-8168-216-0. Depósito Legal: As.-2.307/01
- ↑ Son diversas las referencias que podríamos aportar ante esta afirmación, tales como todas las obras de los principales escritores, hablantes patrimoniales de esta variante, tales como Eva González Fernández, Emilce Núñez o Severiano Álvaréz, así como la rotulación llevada a cabo en la zona en este idioma, como por ejemplo el monumento “De los Mineros a las Gentes de Laciana”